
M’équiper
L'utilisation de matériel diversifié et culturellement sensible est crucial afin d'assurer la qualité des services et la représentation positives des PNAR au sein de notre communauté. Cette section contient plusieurs ressources qui pourront vous aider à mieux choisir vos outils d'évaluation et d'intervention
et à tendre vers une pratique inclusive et antiraciste.
-
LEADERS PROJECT
Site internet regroupant du matériel et des informations sur l’évaluation et intervention. Particulièrement intéressant pour ses revues de tests et des histoires en séquence présentant des personnages principaux PNAR et incluant des questions traduites en plusieurs langues téléchargeables gratuitement.
-
BILINGUISTICS
Site internet présentant plusieurs ressources bilingues (anglais/espagnol) gratuites pour l’évaluation et l’intervention en orthophonie. Ces outils peuvent être utiles pour s’inspirer et s’outiller pour des évaluations bilingues dans d’autres langues (ex.: protocole d’évaluation dynamique).
-
MAIN (Multilingual Assessment Instrument for Narratives)
Le MAIN (Multilingual Assessment Instrument for Narratives) est un instrument d'évaluation des compétences narratives chez les enfants qui acquièrent une ou plusieurs langues, développé dans le cadre de la batterie de tests LITMUS. MAIN existe pour de nombreuses langues différentes.
-
Kidilangues
Plateforme d’abonnement avec près de deux cents activités en français et en plusieurs langues (à ce jour, français, anglais, arabe, allemand, chinois, espagnol, italien, japonais, portugais, soninké, etc.) Un espace sécurisé, sans publicité, où les enfants de 3 à 10 ans naviguent en toute autonomie. Des aides pour les adultes qui accompagnent les enfants dans leurs apprentissages (documents sonores, traductions et transcriptions).
-
Huit critères pour choisir des livres jeunesse respectueux des Autochtones
Section du site internet de la Faculté des sciences de l'éducation, Perspectives, savoirs et réalités des Premiers Peuples, qui aborde la question du choix des œuvres qui traitent des questions et des savoirs autochtones en enseignement.
-
Difference or disorder? E-book from Bilinguistics
Identifiez rapidement les patrons liés à l'acquisition d'une langue seconde pour distinguer les différences explicables par la présence de bilinguisme ou multilinguisme des troubles du langage.
Conseils langage
-
Agir tôt : Trousse de conseils langage en 8 langues
Trousse incluant 12 fiches conseils de langage traduites dans 9 différentes langues, des fiches explicatives des conseils, des signaux d'alarme du développement langagier chez les 0-5 ans. Projet réalisé par Valérie Beauséjour, une orthophoniste, et Hélène Laperrière psychoéducatrice,oeuvrant dans le cadre du projet «Parc-Extension s’investit pour ses tout-petits».
-
Reading Rockets
Conseils de stimulation lors de la lecture de livres pour parents traduits dans plusieurs langues. Plusieurs conseils adaptés pour enfants autistes, enfants avec un trouble de langage, un TDAH, etc.
-
First Words - Premiers mots
Site internet incluant plusieurs ressources traduites en diverses langues (Punjabi, Allemand, Arabe, Farsi, etc.) pour le développement du langage chez les touts-petits.
-
LENA : building brains throught early talk
La description apparaît ici
Littérature
-
Librairie Racines
Librairie spécialisée offrant des livres de tout horizon ainsi qu’une juste place aux auteur.e.s racisé·e·s.
-
Librairie HANNENORAK
Librairie spécialisée et maison d’éditions autochtone dédiées à la littérature des premières nations.
-
ÉLODiL
Variété de ressource, d’articles et de guides abordant l’éducation interculturelles et visant à développer les compétences langagières de leurs élèves, surtout en contexte plurilingue.
Albums de littérature jeunesse en français, traduit dans plusieurs langues dont 7 langues autochtones. L'accès ce fait via la plateforme Biblius et le compte Mozaik de l'élève.
-
Trousse Premiers Peuples
Trousse éducative primaire pour autochtones, présentant 4 à 8 récits illustrés par cycle, un guide pédagogique et des activités de compréhension de lecture, pouvant être utilisés en français ou en anglais (langue d’enseignement).
-
J'enseigne avec la littérature jeunesse
Bibliographie de littérature jeunesse par Benita Kanozayire et Annie Gravel, mettant en vedette des personnages principaux PNAR.
-
A mighty girl
Page de recommandations de livres jeunesse de culture autochtone. Site en anglais, mais il est possible de trouver certains de ces livres en français.
-
Conte-moi la francophonie
Ce centre de ressources du patrimoine oral francophone propose près d'une centaine de contes enregistrés dans différents pays, en français et en langue locale. Des conteurs issus de différents pays francophones ont prêté leurs voix pour l'enregistrement de ces contes. Pour permettre une exploitation de chacun d'entre eux, des fiches pédagogiques ont été écrites par des enseignants du pays partenaire.
-
Institut de Développement Durable des Premières Nations Du Québec et Du Labrador
Le site internet de l’Institut de Développement Durable des Premières Nations du Québec et du Labrador (IDDPNQL) présente une série de livres et de bandes dessinées destinés à des publics d’âges variés (préscolaire, scolaire, adolescents, adultes) sur les sujets de l'environnement et du développement durable, en langues autochtones, en français et en anglais.
-
Storybooks Canada
Ressource éducative libre et gratuite qui promeut l'alphabétisation et l'apprentissage des langues dans les foyers, les écoles et les communautés. Faisant partie du projet Global Storybooks, il rend 40 histoires du livre de contes africains disponibles avec du texte et de l'audio en anglais, en français et dans les langues les plus parlées des immigrants et des réfugiés au Canada. Nous développons également des livres de contes autochtones et le portail d'alphabétisation Global Storybooks.
-
Indigenous Storybooks
Ressource conçue spécifiquement pour les enfants, les familles, les membres de la communauté et les éducateurs. Inspiré des histoires sous licence libre de Little Cree Books, ce projet vise à rendre le texte, les images et l'audio des histoires disponibles dans les langues autochtones ainsi qu'en anglais, en français et dans les langues les plus parlées par les immigrants et les réfugiés au Canada.
-
Divéka
Association pour la Promotion de la diversité culturelle dans la culture jeunesse, la littérature, les films, les jeux, les séries et les jouets.
-
Maman Dayani
Mère de 3 enfants et enseignante au primaire, elle présente des suggestions littéraires diversifiées sur Instagram.
-
MISTIKRAK
Blog de littérature jeunesse présentant des listes de livres et d’albums jeunesse mettant en vedette des héros et personnages principaux PNAR, et ayant au moins un personnage noir. Les livres sont classés en différentes catégories d’âge (prélecteurs, lecteurs débutants, autonomes et adolescents).
-
Abena
Blog d’Abena, une Guadeloupéenne fière de ses racines africaines qui partage ses apprentissages sur l’Afro-culture et son Histoire. Son site présente une liste de livres et d’albums jeunesse mettant en vedette des héros et personnages principaux noires, mais également des listes de littérature adulte, de séries télévisées, de balados et d’événements qui font briller l’Afro Communauté.
-
Nos jours dorés
Blog d’une mère d’enfants racisés, qui enseigne l’école à la maison, présentant des listes de livres et d’albums jeunesse mettant en vedette des héros et personnages principaux métis ou noirs.
-
A Different Booklist - Yolanda T. Marshall
(En anglais seulement) Yolanda T. Marshall est une autrice canadienne d’origine guyanaise. Son site présente 6 albums jeunesse mettant en vedette des PNAR, 2 recueils de poésie et son podcast. L’un de ses albums jeunesse est disponible gratuitement en version électronique.
-
Livres en espagnol écrit par des auteurs hispanophones
Lil' Libros was born out of a deep desire to make a positive impact on our littlest ones. It all began in Los Angeles when two friends and mothers, Patty Rodriguez and Ariana Stein came together with a vision to create captivating books that they did not have access to growing up—books that celebrate cultural diversity and bilingual literature in English and Spanish with boundless enthusiasm and a commitment to quality, they embarked on a journey to ignite the imaginations of children everywhere.
-
Story Weaver
Bibliothèque en ligne de livres traduits dans plusieurs langues.
-
Répertoire de littérature jeunesse des Premières Nations
Textes jeunesse en ligne disponibles dans plusieurs langues (onglet en bas à droit pour changer de langue).
-
Nutshimit de Élise Gravel
Livre co-écrit par Élise Gravel et Melissa Mollen Dupuis sur la relation en les autochtones, plus spécifiquement les innus, et la forêt.
-
Global Storybooks
Global Storybooks is a free multilingual literacy resource for language teachers and learners of all ages. Read, teach, download, and listen to illustrated stories in many languages.
-
Scholastic - Mois du patrimoine asiatique
Liste des livres publiés par Scholastic sur les personnages asiatiques.
-
Ma Peau : le livre
Lancée en 2019, Ma peau est une chanson de l'artiste hip-hop Sarahmée Ouellet où la fierté de ses origines est mis de l'avant. L'oeuvre papier souligne ce processus de réappropriation du corps en valorisant la multiplicité des couleurs de peau, des styles de cheveux, des types de corps, et en plongeant la lectrice ou le lecteur dans dans les facettes qui nous composent et qui font de nous des êtres uniques. La transformation des quatre personnages et l'affirmation de leur corps leur permettront de mieux se soutenir, de défendre leur identité et d’être empowered à défendre leurs droits.
-
Keira gets a talker
(En anglais seulement)
This book aims to introduce preschool children to gestalt processors who use digital AAC devices as part of their communication. -
Bibliothèque de littérature de jeunesse libre
Albums jeunesse mettant en vedette des personnages principaux PNAR.
-
Diversité et littérature jeunesse: où en sommes-nous?
Explication à propos le manque des livres diversifés dans les écoles.
Matériel divers
-
Illustrate Your Voice
Banque d’images culturellement diversifiées à utiliser pour créer du nouveau matériel.
-
L'institut Tshakapesh
Catalogue en ligne des publications de l’Institut Tshakapesh regroupant des livres, des cahiers pédagogiques, des romans, des recueils de poèmes, des CD, DVD, etc.
-
Institut Culturel Avataq
Site internet disponible en français, anglais et inuktitut, regroupant du matériel pédagogique, des fiches d’activités et des informations variées. Son but est d’assurer que la culture et la langue inuites continuent de s’épanouir. Polices de caractères Inuktitut téléchargeables.
-
LessonPix
LessonPix est une ressource en ligne pour créer des documents imprimables (pictogrammes, horaires visuels, histoires, etc.) personnalisés (apparence physique des personnages)
-
Les Fiches Conseils : temps d'écran
Fiches de conseils concernant le temps d'écran, divisées en périodes d'âge (de la maternité à 18 ans), mises à jour après consultations avec des parents et des personnes professionnelles de santé. Disponibles dans plusieurs langues: français, anglais, arabe, espagnol et catalan.
-
Pictogrammes culturellement signifiants pour enfants des Premiers Peuples
Guide d'accompagnement pour l'utilisation d'une série de pictogrammes autochtones, culturellement signifiants développés en réponse à un besoin ciblé par le Projet Petapan à l’École des Quatre Vents du Centre de services scolaire des Rives-du-Saguenay.
Applications
-
Innu-aimun
Trois applications: une application d'un dictionnaire innu, une application visant la conversation innue et une dernière application contenant du jargon médical en innu.
-
SayHi
Application permettant une traduction instantanée dans plus de 100 langues.
-
Graphogame - apprentissage de la lecture
« GraphoGame: apprendre à lire » est un logiciel d’entraînement au décodage qui aide les enfants d'âge préscolaire et primaire et les enfants en difficultés à renforcer leurs premières compétences en lecture. On l'aime parce qu'il est disponible en plusieurs langues !
Guides
-
Personne racisée ou racialisée
Définitions :
Cette définition de personne racisée a été retenue par le juge Yergeau dans le jugement Luamba c. Procureur général du Québec (2022).
-
Mots choisis pour réfléchir au racisme et à l’anti-racisme
Définitions:
En définissant clairement les concepts clés reliés au racisme, comme la blanchité, le privilège blanc ou le racisme systémique, l’auteure propose une analyse synthétique de ces derniers. -
Aide-mémoire pour aider les élèvent qui évoluent dans un milieu bilingue
Document résumant des informations générales importantes pour l'évaluation, la détection et des pistes de réflexion pour les orthophonistes travaillant auprès d'enfants qui parlent plus d'une langue.