Boîte à outils
Boîte à outils
Description brève des ressources et leur utilité - répondre à quels besoins?
Description brève des ressources et leur utilité - répondre à quels besoins?
Boîte à outils
Boîte à outils
Description brève des ressources et leur utilité - répondre à quels besoins?
Description brève des ressources et leur utilité - répondre à quels besoins?
M'équiper
Évaluation et intervention
LEADERS PROJECT
Site internet regroupant du matériel et des informations sur l’évaluation et intervention. Particulièrement intéressant pour ses revues de tests et des histoires en séquence présentant des personnages principaux PNAR et incluant des questions traduites en plusieurs langues téléchargeables gratuitement.
BILINGUISTICS
Site internet présentant plusieurs ressources bilingues (anglais/espagnol) gratuites pour l’évaluation et l’intervention en orthophonie. Ces outils peuvent être utiles pour s’inspirer et s’outiller pour des évaluations bilingues dans d’autres langues (ex.: protocole d’évaluation dynamique).
MAIN (Multilingual Assessment Instrument for Narratives)
Le MAIN (Multilingual Assessment Instrument for Narratives) est un instrument d'évaluation des compétences narratives chez les enfants qui acquièrent une ou plusieurs langues, développé dans le cadre de la batterie de tests LITMUS. MAIN existe pour de nombreuses langues différentes.
Kidilangues
Plateforme d’abonnement avec près de deux cents activités en français et en plusieurs langues (à ce jour, français, anglais, arabe, allemand, chinois, espagnol, italien, japonais, portugais, soninké, etc.) Un espace sécurisé, sans publicité, où les enfants de 3 à 10 ans naviguent en toute autonomie. Des aides pour les adultes qui accompagnent les enfants dans leurs apprentissages (documents sonores, traductions et transcriptions).
Huit critères pour choisir des livres jeunesse respectueux des Autochtones
Difference or disorder? E-book from Bilinguistics
Section du site internet de la Faculté des sciences de l'éducation, Perspectives, savoirs et réalités des Premiers Peuples, qui aborde la question du choix des œuvres qui traitent des questions et des savoirs autochtones en enseignement.
Identifiez rapidement les patrons liés à l'acquisition d'une langue seconde pour distinguer les différences explicables par la présence de bilinguisme ou multilinguisme des troubles du langage.
Conseils langage
Agir tôt : Trousse de conseils langage en 8 langues
Trousse de conseils langage issue du travail en concertation des différents acteurs de la petite enfance dans le cadre du projet «Parc-Extension s’investit pour ses tout-petits». Avec le désir partagé de joindre les familles de Parc-Extension, la création de 12 conseils langagiers en 8 langues différentes.
Reading Rockets
Conseils de stimulation lors de la lecture de livres pour parents traduits dans plusieurs langues. Plusieurs conseils adaptés pour enfants autistes, enfants avec un trouble de langage, un TDAH...
Littérature
J'enseigne avec la littérature jeunesse
Bibliographie de littérature jeunesse par Benita Kanozayire et Annie Gravel, mettant en vedette des personnages principaux PNAR.
Ce centre de ressources du patrimoine oral francophone propose près d'une centaine de contes enregistrés dans différents pays, en français et en langue locale. Des conteurs issus de différents pays francophones ont prêté leurs voix pour l'enregistrement de ces contes. Pour permettre une exploitation de chacun d'entre eux, des fiches pédagogiques ont été écrites par des enseignants du pays partenaire.
A mighty girl
Page de recommandations de livres jeunesse de culture autochtone. Site en anglais, mais il est possible de trouver certains de ces livres en français.
Institut de Développement Durable des Premières Nations Du Québec et Du Labrador
Le site internet de l’Institut de Développement Durable des Premières Nations du Québec et du Labrador (IDDPNQL) présente une série de livres et de bandes dessinées destinés à des publics d’âges variés (préscolaire, scolaire, adolescents, adultes) sur les sujets de l'environnement et du développement durable, en langues autochtones, en français et en anglais.
Storybooks Canada
Ressource éducative libre et gratuite qui promeut l'alphabétisation et l'apprentissage des langues dans les foyers, les écoles et les communautés. Faisant partie du projet Global Storybooks, il rend 40 histoires du livre de contes africains disponibles avec du texte et de l'audio en anglais, en français et dans les langues les plus parlées des immigrants et des réfugiés au Canada. Nous développons également des livres de contes autochtones et le portail d'alphabétisation Global Storybooks.
Indigenous Storybooks
Ressource conçue spécifiquement pour les enfants, les familles, les membres de la communauté et les éducateurs. Inspiré des histoires sous licence libre de Little Cree Books, ce projet vise à rendre le texte, les images et l'audio des histoires disponibles dans les langues autochtones ainsi qu'en anglais, en français et dans les langues les plus parlées par les immigrants et les réfugiés au Canada.
Mère de 3 enfants et enseignante au primaire, elle présente des suggestions littéraires diversifiées sur IGTV.
Abena
Blog d’Abena, une Guadeloupéenne fière de ses racines africaines qui partage ses apprentissages sur l’Afro-culture et son Histoire. Son site présente une liste de livres et d’albums jeunesse mettant en vedette des héros et personnages principaux ayant la peau noire, mais également des listes de littérature adulte, de séries télévisées, de balados et d’événements qui font briller l’Afro Communauté.
A Different Booklist - Yolanda T. Marshall
(En anglais seulement) Yolanda T. Marshall est une autrice canadienne d’origine guyanaise. Son site présente 6 albums jeunesse, 2 recueils de poésie et son podcast.
We read too
(En anglais seulement) Application gratuite qui permet de magasiner facilement des livres mettant en vedette des héros et personnages principaux PNAR. Les livres sont regroupés en différentes sections : albums, chapitres, primaire, jeunes adultes.
Matériel divers
Institut Culturel Avataq
Site internet disponible en français, anglais et inuktitut, regroupant du matériel pédagogique, des fiches d’activités et des informations variées. Son but est d’assurer que la culture et la langue inuites continuent de s’épanouir. Polices de caractères Inuktitut téléchargeables.
LessonPix
LessonPix est une ressource en ligne pour créer des documents imprimables personnalisés.
Applications
Innu-aimun
Trois applications: une application d'un dictionnaire innu, une application visant la conversation innue et une dernière application contenant du jargon médical en innu.
SayHi
Application permettant une traduction instantanée dans plus de 100 langues.
Graphogame - apprentissage de la lecture
Application développé